張藝謀電影「山楂樹之戀」與艾米小說「山楂樹之戀」的比較差異
繼小說「山楂樹之戀」掀起風潮後,張藝謀接著拍攝同名電影,有些觀眾是慕名小說而直接先看電影,有些觀眾則是原著作者艾米的鐵桿山楂迷。不管有沒有讀過原著小說,看過這部電影後,都引起廣大的討論,可說是譭譽參半。有人直說電影感人熱淚,營造出整個純美的畫面;有人說電影把原著小說改的面目全非,完全失去了山楂的原汁原味,最後連作者艾米都出來隔空砲打一番。套句流行話,這電影算是搏足了版面。
我是先看電影,覺得非常感人,再跑去看小說,想要了解故事的完整性,看完小說之後,才知道兩者差異真的是很大。我會建議有興趣的人,最好跟我一樣,先看電影、再回過頭去看小說,這樣才看得下去;如果反其道而行,先看小說、再去看電影,電影恐怕就看不下去了;而且電影看過之後多半也會罵聲連天,那就領略不出導演拍攝的想法與電影畫面的美感了。
導演張藝謀是看過小說深受感動後,才決定要將小說改編拍成電影,電影與小說兩者的差異,源自於張藝謀要拍的是「張藝謀心中的山楂樹故事」,而不是「艾米筆下的山楂樹小說」。所以電影劇本只是借用老三與靜秋的故事,來表達中國的鐵達尼號愛情;是用小說來為電影服務,而不是要拍攝一部忠於原作的小說電影;也可以說,電影與小說基本上是橋歸橋、路歸路,一開始兩者之間就沒打算要有太大的關聯。
那電影與小說的差別究竟在哪裡呢? 既然電影劇本是改編自小說,解鈴還需繫鈴人,要回答這個問題,恐怕還是得從電影下手。小說的故事內容是完整的、多面向的、有血有肉的、衝突矛盾的、角色豐富的、政治意涵的、主從明顯的。而2hrs的電影沒有辦法表達那麼多的意念,所以導演的選擇是濃縮的、精簡的、聚焦的、重組的、有特殊目的的,要把這段純潔乾淨的愛情,用最簡單的方式與手法表現出來,藉以感動真情、打動人心;並啟用青澀無負擔的新人作為主角,以塑造清純清新的電影風格。因此電影運用的所有工具、方法都要合乎簡單的要求,包括最重要的改編劇本,自然也不能例外。
「山楂樹之戀」 電影與小說的共通點,在於小說作者是用樸實無華的筆調,去舖陳故事;而電影導演是用言簡意賅的運鏡,去描述情節。然而,因為電影手法簡單再簡單的結果,就變成了過於簡化,反映在劇本的改編上,就造成大幅刪減原著小說的情節,包含小說的核心內容與旁系枝節,許多原著關鍵、精彩的部份,都被電影劇本視若無睹、略而不談,雖不致於說是「無一倖免」,但用「慘遭毒手」形容也不為過,這就是「山楂迷們」眾情嘩然、群起撻伐的主要原因。
電影改編劇本究竟是怎樣「修改」原著小說的呢?
小說寫的是大時代下的二人愛情故事,以神聖愛情為經,以現實人性為緯;以文革階級意識為框架,以懸殊家境背景為骨幹,所以寫的有愛情、有親情、有友情、有人性、有政治、有文化... 主題是多面向的。而電影是「弱水三千取一瓢飲」, 只取愛情一條主線,是單一面向的。因此像是靜秋與母親的相依為命、靜秋對哥哥的手足深情、靜秋暑假打工的艱苦備嚐...等與愛情無干的情節,雖然在小說中都是重要的內容,但在電影中卻全數刪除、隻字不提。
小說中非常重要的一場是老三生前與靜秋最後的一次相會,除了情外,也有慾的表現,整本言情小說中只有這場涉及到性愛的描寫,不但說明了靜秋情竇初開對性事的懵懂無知,也對之前幾個場景中,老三一些突然的生理反應,在這裡做了合理的解釋與交待。當然這場情慾刻劃,應該是作者艾米的得意之作,也滿足了山楂迷們對男女主角愛慾世界的偷窺心理。然而,張藝謀在電影中要表達的卻是這段青澀戀情的清純聖潔,甚至有點不食人間煙火的味道,如果加入這場的情慾表現,可能與整個電影格格不入,也跟兩位新人主角塑造出來的清新形象不符;而且與緊接著的末場戲-死別,在情緒上很難銜接(小說中卻還隔著四個章節),所以,張藝謀把這場戲中的情慾部份大刀一揮,整個砍掉,只留下穿衣服的情節,這自然使山楂迷們期待落空,也對原著作者難以交待。
小說中的靜秋是個「小姐脾氣丫環命」,雖然家境清寒、命運乖舛,但是在與異性交往上卻似千金大小姐,疑神疑鬼而且自以為是,好幾次道聽途說老三的小道傳聞,就自我幻想地追風捕影,把老三想像成紈絝子弟欺騙自己的感情,完全不給老三解釋說明的機會,不但自己氣的半死,也把老三惡整得七葷八素。此外,靜秋的征服欲望很重,喜歡先給老三一頓排頭,等到把他收拾地服服貼貼後,才給他一點好臉色。但是,電影中張藝謀為了把靜秋塑造出清純靚女風格,以搭配老三的情聖形象,所以把小說中靜秋折磨老三、令人氣結的情節,不是淡化就是刪去,完全抹煞靜秋矛盾衝突的真實性格,這也是讓山楂迷們覺得原著受到扭曲的地方。
小說的人物群非常豐富完整,除了老三及靜秋的愛情主軸外,更平添許多支線的發展,例如特別照顧靜秋的王長林、王長生、弟媳婦、張一及周建新等;暗戀老三的王長芬、王長芳、曹大秀及未婚妻丹娘;戀情轟轟烈烈的靜秋哥哥與女友亞民;欺負靜秋的萬駝子與惹人發噱的銅婆婆…等,這些在小說內躍然紙上的熱鬧人物,因不合導演清純簡單的訴求,有違男女主角金童玉女的形象,全給電影編劇刪個精光。尤其過份的是,像工藤新一喝了藥水變成柯南一樣,電影竟把下鄉農改的靜秋哥哥改成了念小學的靜秋弟弟,怎不令山楂迷們氣結!
至於小說花了不少篇幅。暗中批判的文革時代,可能由於涉及敏感的意識型態與政治議題,除了一場「爹親娘親不如毛主席親」的樣板歌舞,象徵似的點出當時的時代背景外,其他被小說暗批的文革政治遺風,都被張藝謀刻意地淡化與冷處理了。觀眾從電影中不太能體會到文革風潮對靜秋一家的整肅迫害,這點也是電影與小說有相當出入的地方。
小說中把全書的重心放在靜秋身上,只差沒有以第一人稱來寫靜秋。相對地,老三在書中的份量就明顯得差了許多。所有的心潮起伏、思緒轉折,都是從靜秋的角度抒發;然而老三的心境波折與委曲求全,整個的付之闕如,隻字不提。但是電影中卻把這個偏執的現象給平反了,除了削弱靜秋的戲份,也提高了老三的質量,好讓男女主角在表現上平分秋色、旗鼓相當,這點也是電影與小說有很大不同之處。
以上是我觀察「山楂樹之戀」電影與小說幾個明顯的落差與相異的地方,山楂迷們與作者艾米忿忿不平自是想當然爾。不過張藝謀拍攝的不是傳記電影,自然是商業掛帥,並有其票房考量;這部片子張大導演要表達的是上個世代純真無邪的愛情故事,起用的是兩位純如白紙的新人演員,想塑造出清新可人的金童玉女形象,所以大幅地改編原著小說,這恐怕是不可避免、也無可厚非的結果。畢竟,形勢比人強,電影製作公司砸大錢要拍的是張藝謀的電影,而不是艾米的小說啊。
山楂樹之戀主題曲
落山風一夜不停 沿著來時的路徑
愛已經沒有聲音 卻呼嘯過眼睛
也許遇上我是你的命 怕只怕背景不明
恍如暗夜裏擦肩過的雲
路很遠呼吸很近 愛是別處的風景
為什麼牽著的手 會被無常散盡
難道愛上你是我的命 失去你我不甘心
我不相信淚是愛的墓誌銘
你為何不能 再等等我
當月光灑滿了山坡
眼睜睜看著青春被蹉跎
再悄然的凋落
你為何不能 再等等我
你說過你要等我一輩子
那路旁依然盛開的山楂樹
是我靜靜的孤獨
那祭給迷失歲月的遺書
是我永生的痛楚
那唱過純真年代的歌聲
帶我們找回最初
留言列表